Parere pro veritate su rendicontazioni e partecipazione ai proventi
Strade, per incoraggiare e agevolare l’adeguamento dei contratti alle novità normative, ha commissionato un parere pro veritate al Prof. Avv. Marco Ricolfi, chiedendogli di indicare i criteri sulla base dei quali va oggi valutata la legittimità delle clausole dei contratti di traduzione editoriale in seguito alla recente riforma del diritto d’autore apportata dal d.lgs. n. 177 del 2021.
Strade inoltre ha chiesto che tale parere fosse allegato agli atti dell’audizione nell’ambito della procedura di consultazione pubblica sulla bozza di Regolamento Agcom; trovate qui il parere nella sua interezza e qui una sintesi esplicativa. Vi invitiamo a leggere con attenzione entrambi i documenti in modo da aver chiari i concetti esposti e potervene avvalere in fase di trattativa.
Intelligenza Artificiale
È stata creata la nuova sezione del sito “Intelligenza Artificiale” in cui sono raccolti tutti i documenti, i materiali e le informazioni relativi all’attività di Strade sul tema.
In questa sezione si trovano i documenti che Strade ha finora elaborato, i documenti di altre associazioni che Strade ha sostenuto e rilanciato, gli eventi a cui Strade ha preso parte oltre a informazioni sul lavoro del Gruppo di lavoro sull’IA di Strade.
Strade al Festival delle Letterature Migranti
Anche quest’anno il Festival delle letterature migranti vede la partecipazione fattiva di Strade per la sua decima edizione, che si terrà a Palermo dal 23 al 26 ottobre.
Il programma prevede una ricca sezione dedicata alla traduzione, dal titolo Lost (and Found) in Translation, a cura di Strade e Aniti.
(continua a leggere…)
INCONTRI EUROPEI SULLA TRADUZIONE EDITORIALE STRASBURGO, 2-4 OTTOBRE 2024
CEATL, il Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires, è lieto di annunciare gli Incontri europei sulla traduzione editoriale nell’ambito del programma Strasburgo «Capitale mondiale del libro 2024» UNESCO.
L’evento senza precedenti verrà ospitato dal Parlamento europeo dal 2 al 4 ottobre 2024 e riunirà tutti gli attori della traduzione editoriale per tre giorni di scambi e appuntamenti (incontri professionali, serate letterarie e proiezioni, la mostra fotografica Plein Cadre. Portraits de traducteurs e un translation slam al Museo Tomi Ungerer) durante i quali parleremo insieme di come migliorare la circolazione delle opere letterarie in Europa e nel mondo.
Le plenarie con interpretazione simultanea in francese, inglese e tedesco, possono essere seguite in streaming iscrivendosi qui.
Tutte le informazioni sono disponibili nel comunicato stampa.