Logo Mail Logo Facebook Logo Twitter
Archivio area News

ESSAYS – Laboratori di traduzione ViceVersa

pubblicato il in Eventi, Formazione, News

ESSAYS – Laboratori di traduzione ViceVersa
italiano-francese italiano-inglese italiano-tedesco
Lonato del Garda (BS)
11 – 12 luglio 2023
Con Isabella Amico di Meane (tedesco), Luciana Cisbani (francese), Anna Rusconi (inglese)
Organizzato e promosso dalla Fondazione Ugo da Como e StradeLab
Con il sostegno del Centro per il Libro e la Lettura

I laboratori di traduzione ViceVersa si ispirano a una formula già ampiamente sperimentata nell’ambito della formazione continua, basata sullo scambio e il confronto alla pari. Per due giorni, sei traduttori e traduttrici di madrelingua italiana avranno l’opportunità di incontrare i colleghi e le colleghe ospiti del programma «ESSAYS – Residenza estiva per traduttori di saggistica italiana» per discutere alcune pagine tratte da traduzioni in corso d’opera presentate da ogni partecipante e confrontarsi su difficoltà e strategie possibili. I testi apparterranno preferibilmente al genere della saggistica. A ciascuno sarà dedicata una sessione della durata di 2,5 ore.
(continua a leggere…)

Aperte le candidature per il terzo Laboratorio Nordico

pubblicato il in Eventi, Formazione, News

[ATTENZIONE: Il termine per presentare le candidature al Laboratorio Nordico è stato prorogato al 30 luglio 2023!]

 

Stradelab presenta

III LABORATORIO NORDICO

con il sostegno di
Danish Arts Foundation, Reale Ambasciata di Norvegia a Roma, Norla – Norwegian Literature Abroad e Swedish Arts Council

Questo terzo laboratorio alla pari per traduttori da tre lingue nordiche verso l’italiano offre una preziosa occasione di incontro e scambio professionale a partire dalla pratica. Dodici traduttori e traduttrici (quattro dal danese, quattro dal norvegese e quattro dallo svedese) si riuniranno per sei giorni per discutere insieme i testi a cui stanno lavorando e confrontarsi su problemi di interpretazione e resa.
(continua a leggere…)

Intelligenza artificiale e traduzione editoriale: ci vuole trasparenza

pubblicato il in Comunicati, Documenti, News

L’uso dell’intelligenza artificiale (IA) avrà un impatto anche sul lavoro di svariate categorie di autori, inclusi i traduttori editoriali. Per questo Strade aderisce al documento delle associazioni francesi di traduttori ATLF e ATLAS e lo propone nella traduzione italiana curata da Lia Bruna (Strade) e rivista da Francesca Novajra (Aiti): Intelligenza artificiale (IA) e traduzione editoriale: le traduttrici e i traduttori esigono trasparenza
(continua a leggere…)

cerca nel sito


Strade è sezione di

Logo CGIL SLC

Strade è membro di

Logo Consulta del Lavoro professionale CGIL
Logo CEATL

Strade su Facebook

StradeLab è partner del