4° ViceVersa italiano-inglese
Sono aperte le candidature al 4° ViceVersa italiano<>inglese, laboratorio residenziale alla pari per traduttrici e traduttori professionisti, che si terrà dal 3 al 10 novembre presso Villa Garbald (Castasegna, CH), nell’ambito del programma Laboratorio italiano promosso dalla Casa dei traduttori Looren. Alla guida: Richard Dixon e Anna Rusconi.
Le attività del programma, nato nel 2015 su iniziativa della Casa dei traduttori Looren per favorire la diffusione e la conoscenza della terza lingua nazionale svizzera, prevedono ogni anno un laboratorio bilingue Viceversa e uno multilingue tematico.
La formula ViceVersa offre ai colleghi di madrelingua italiana e inglese una preziosa occasione di incontro e scambio alla pari, a partire dalla pratica. Per una settimana dodici traduttori – sei di madrelingua italiana e sei di madrelingua inglese – si riuniranno per discutere alcune pagine tratte da una loro traduzione in corso d’opera e confrontarsi su sfide, difficoltà e possibili soluzioni. I testi, purché ancora inediti nella lingua d’arrivo, potranno appartenere a qualsiasi genere letterario: narrativa per adulti e bambini, classica e contemporanea, saggistica, teatro, poesia, fumetto. Per la buona riuscita del laboratorio, ciascun partecipante dovrà preventivamente prepararsi su tutti i testi in discussione.
Sono inoltre previsti un incontro pubblico a tema letterario-culturale realizzato in collaborazione con Pro Grigioni italiano (PGI) e un laboratorio di traduzione con le scuole promosso dalla Fondazione Garbald.
Le spese di vitto, alloggio e organizzazione sono coperte dagli enti promotori dell’iniziativa; per quelle di viaggio è previsto un contributo.
Le candidature vanno inviate entro il 30 luglio 2026.
Requisiti e modalità sono disponibili nel bando, consultabile in italiano e in inglese.
Il progetto è finanziato da: Fondo Botto; Strade e Calibro – Confederazione Autrici e Autori del Libro, con il sostegno del Fondo per il diritto di prestito pubblico presso il Ministero della cultura italiano; Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia; Max Geilinger-Stiftung; Ernst Göhner Stiftung. Con il sostegno di Fondazione Garbald e Pro Grigioni Italiano. In collaborazione con British Centre for Literary Translation.


