Logo Mail Logo Facebook Logo Twitter

Lost (and Found) in Translation 2023: il programma

pubblicato il in News


Dall’11 al 15 ottobre 2023 si terrà a Palermo la nona edizione del Festival delle Letterature Migranti.
All’interno del festival, ANITI e Stradelab hanno curato una serie di eventi sulla traduzione, dal titolo Lost (and Found) in Translation. Di seguito il programma:

Jane Eyre e noi, loro, le altre
giovedì 12 ottobre, ore 9-10:30
Cantieri culturali alla Zisa | Cre.Zi. Plus
ore 9-10:30 incontro con Monica Pareschi e Stella Sacchini
Il celebre personaggio di Charlotte Brontë ci interroga e ci riguarda ancora a quasi due secoli dalla pubblicazione. Monica Pareschi e Stella Sacchini, che hanno tradotto Jane Eyre rispettivamente per Neri Pozza e Feltrinelli, dialogano con i ragazzi e le ragazze delle scuole.
Modera Eva Valvo
Con il contributo del Centro per il Libro e la Lettura

“I am the governess”. A scuola di translation slam con Jane Eyre
giovedì 12 ottobre, ore 11-12:30
Cantieri culturali alla Zisa | Cre.Zi. Plus
Torna per il quinto anno consecutivo la sfida di traduzione letteraria tra alunni delle scuole palermitane su un brano tratto da Jane Eyre, il romanzo di Charlotte Brontë del 1847. Una giuria composta da traduttori professionisti discuterà le scelte traduttive degli studenti e decreterà la classe vincitrice.
Con Alfonso Geraci e Maria Laura Capobianco, tutor delle due squadre, e Monica Pareschi e Stella Sacchini, giurate
Con il contributo del Centro per il Libro e la Lettura

Jane Eyre: una rosa piena di spine
giovedì 12 ottobre, ore 21:00
Cantieri culturali alla Zisa | Spazio Franco
Ester Cucinotti, Sabrina Petyx e Simona Sciarabba leggono Jane Eyre di Charlotte Brontë nelle traduzioni di Monica Pareschi e Stella Sacchini.
Un viaggio nel mondo dell’eroina vittoriana, prima donna che apertamente, attraverso un romanzo di formazione, ha trattato temi quali il classismo, il rapporto tra i sessi, la religione e il proto-femminismo. Un romanzo politico i cui versi contro un’epoca sono perfetti per la sezione teatro di FLM 2023. Con le traduttrici dialoga Eva Valvo.
Coordinamento artistico Giuseppe Cutino
Realizzazione video VediPalermo. Progetto di Giuseppe Cutino, Marco Mondino, Valentina Ricciardo e Eva Valvo per FLM AD ALTA VOCE, con il contributo del Centro per il Libro e la Lettura.

Rombo, romanzo di un terremoto
venerdì 13 ottobre, ore 18:00
Cantieri culturali alla Zisa | Goethe-Institut
Rombo, acclamato romanzo di di Esther Kinsky, una delle più importanti scrittrici tedesche contemporanee, edito da Iperborea, narra il violento terremoto che ha colpito il Friuli nel 1976. Vincitore del Premio Kleist e candidato al Deutscher Buchpreis e al Premio Strega Europeo 2023.
Reading e conversazione con la traduttrice Silvia Albesano
Modera Eva Valvo
In collaborazione con il Goethe-Institut Palermo e DAAD (Servizio Tedesco per lo Scambio Accademico) presso l’Università di Palermo

Altrove/Anderswo/Ailleurs – L’accompagnamento di artist* in esilio/asilo
venerdì 13 ottobre, ore 19:00
Cantieri culturali alla Zisa | Goethe-Institut
Presentazione della Martin Roth-Initiative e dell’Atelier des artistes en exil, istituzioni che si occupano dell’accompagnamento di artist* in esilio rispettivamente in Germania e in Francia. Intervengono Judith Depaule (fondatrice e direttrice dell’Atelier des artistes en exil e regista teatrale), Per Brandt (direttore della Martin Roth-Initiative, già direttore del Goethe-Institut di Nowosibirsk, Russia), Ludmila Pogodina (giornalista, fotografa, scrittrice e DJ nata in Bielorussa, residente in Germania) e Samer Salameh (regista e fotografo palestinese nato in Siria, residente in Francia). Moderano Bianca Bozzeda e Judith Testault. Incontro in lingua tedesca, francese e inglese, con traduzione in italiano.
Altrove è un progetto di Kultur Ensemble Palermo a cura del Goethe-Institut Palermo e dell’Institut français Palermo nell’ambito del Festival delle Letterature Migranti.

Altrove/Anderswo/Ailleurs – La scelta delle parole: il lessico dell’esilio/asilo
sabato 14 ottobre, ore 11:00
Cantieri culturali alla Zisa | Istituto A. Gramsci
Un incontro sulla scelta delle parole “esilio” e “asilo” utilizzate da cronaca e giurisprudenza. Intervengono Clelia Bartoli e Alessandra Sciurba, docenti di Diritti umani all’Università di Palermo, Emanuele Russo, già membro del comitato Europa e Asia Minore di Amnesty International ed ex presidente di Amnesty International Italia, e Ma Thida, chirurga, scrittrice e attivista birmana, vincitrice del premio Pen Barbara Goldsmith per la libertà di scrittura. In lingua italiana e inglese con traduzione in italiano.
Altrove è un progetto di Kultur Ensemble Palermo a cura del Goethe-Institut Palermo e dell’Institut français Palermo nell’ambito del Festival delle Letterature Migranti.

Umana o artificiale? Intelligenza e creatività nel lavoro culturale
sabato 14 ottobre, ore 17:00
Cantieri culturali alla Zisa | Officine Noz
Per la prima volta l’inedita possibilità di usare, con finalità commerciali, i principali sistemi di IA generativa ha innescato un intenso dibattito tra gli addetti ai lavori e nell’intera società. Mentre editori, produttori e aziende si stanno attrezzando per l’introduzione di questa tecnologia nei processi di produzione libraria e culturale, quali sono, nel concreto, i cambiamenti per chi svolge mansioni intellettuali, creative, autoriali e performative in questi settori? Intervengono Lia Bruna (Strade, traduttrice) e Celeste Gugliandolo (attrice e musicista, SLC-CGIL).
Modera Stefania Radici
In collaborazione con CGIL Sicilia

Gobetti critico delle traduzioni
domenica 15 ottobre, ore 11:00
Cantieri culturali alla Zisa | Institut Français
Fin dagli inizi della sua attività di intellettuale-editore, Piero Gobetti assegna un ruolo centrale e decisivo alla traduzione letteraria. La sua poetica del tradurre, che tende a superare i limiti dell’estetica crociana, ha contribuito al rinnovamento della tradizione traduttologica italiana e alla sua apertura a una dimensione europea. Simone Giusti presenta il volume da lui curato: Piero Gobetti, Una precoce consapevolezza. Scritti di critica delle traduzioni (1919-1921), Mucchi editore, Modena 2022.
Modera Antonio Lavieri

Commenta!

cerca nel sito


Strade è sezione di

Logo CGIL SLC

Strade è membro di

Logo Consulta del Lavoro professionale CGIL
Logo CEATL

Strade su Facebook

StradeLab è partner del