Logo Mail Logo Facebook Logo Twitter

Il nuovo vademecum legale-fiscale

Dopo la presentazione al Salone del libro di Torino è ora disponibile il nuovo vademecum di Strade.

Si tratta della terza edizione. Le coautrici sono le nostre Elisa Comito, Sandra Biondo e Giovanna Scocchera. Impaginazione a cura di Sylvia Buonamassa.

Tra i nuovi contenuti, una versione aggiornata del contratto modello di edizione di traduzione scaricabile in pdf da questa pagina.

Ulteriori informazioni e modalità di acquisto.

Lutto per Luca Serianni

Apprendiamo con enorme tristezza della scomparsa, in seguito al grave incidente occorsogli pochi giorni fa, di Luca Serianni, eccelso linguista, professore emerito di Storia della lingua italiana presso l’università La Sapienza di Roma, socio dell’Accademia della Crusca e dell’Accademia Nazionale dei Lincei, nonché direttore delle riviste “Studi linguistici italiani” e “Studi di lessicografia italiana” e autore della famosa “Grammatica italiana” che per noi traduttrici e traduttori ha rappresentato, e continuerà a rappresentare, un riferimento imprescindibile da tenere sempre a portata di mano.

Il professor Luca Serianni era anche, sentiamo di poter dire, un amico di Strade. Nel giugno del 2021 fu nostro ospite virtuale all’interno del seminario annuale dedicato a iscritte e iscritti e, in tale occasione, ci deliziò con un interessantissimo intervento dal titolo “I registri dell’italiano”. Abbiamo inoltre firmato un appello congiunto sulle norme redazionali.

Lo ricordiamo con infinita gratitudine per il lavoro svolto nel corso della sua onorata carriera, che illuminerà le vie della scrittura a molte e molti di noi ancora a lungo, e con la promessa di portare avanti la nostra mozione congiunta su una riforma condivisa delle norme redazionali (trovate il comunicato nella seconda immagine).

Ci stringiamo nel lutto alla famiglia e a chi gli era vicino, porgendo le nostre più sincere condoglianze a nome di Strade tutta.

Grazie di tutto, professore, che la terra le sia lieve.

Le traduttrici e i traduttori di Strade

Pillole di contratto – Risposte/7

pubblicato il in Pillole di contratto

Anche la settima domanda delle nostre “Pillole di contratto” celava una piccola trappola…

Chiedevamo:

La cartella editoriale è di:

  1. 1800 battute spazi inclusi (che ha ricevuto il 52% ca. delle risposte)
  2. 2000 battute spazi esclusi (36% ca.)
  3. 1500 battute spazi inclusi (7% ca.)

E c’è stato circa un 5% di “risposte vuote”, che avevano in un certo senso ragione, perché la risposta esatta era nessuna delle tre.

PERCHÉ?

(continua a leggere…)

Pillole di contratto/7

pubblicato il in Pillole di contratto

Questa volta l’appuntamento settimanale con le “pillole di contratto” prevede una domanda sulle cartelle editoriali, semplice semplice…

(E non dimenticate di scoprire o ripassare le “pillole” precedenti!)

Pillole di contratto – Risposte/6

pubblicato il in Pillole di contratto

Come ogni lunedì, ecco qui la risposta alla “Pillola di contratto” della settimana prima.

Parlavamo di accettazione della traduzione, e precisamente: «Il traduttore consegna la traduzione, che però contiene errori di interpretazione dell’originale e di resa italiana che compromettono la pubblicazione dell’opera senza un’adeguata revisione. Come possono tutelarsi da questa evenienza traduttore ed editore?»

Le possibili risposte che avevamo proposto, con le percentuali riscosse da ognuna, erano:

(continua a leggere…)

cerca nel sito


Strade è sezione di

Logo CGIL SLC

Strade è membro di

Logo Consulta del Lavoro professionale CGIL
Logo CEATL

Strade su Facebook

StradeLab è partner del