Lost (and Found) in Translation 2023: il programma
Dall’11 al 15 ottobre 2023 si terrà a Palermo la nona edizione del Festival delle Letterature Migranti.
All’interno del festival, ANITI e Stradelab hanno curato una serie di eventi sulla traduzione, dal titolo Lost (and Found) in Translation. Di seguito il programma:
(continua a leggere…)
Progetto Mentorato 2023
Il 4 settembre è partito il Progetto Mentorato di Strade, giunto ormai alla sua quarta edizione.
Ecco a voi un elenco dellз esordienti selezionatз e dellз mentori a cui sono statз abbinatз.
Cogliamo l’occasione per ringraziare ancora una volta tuttз lз mentori di Strade, passatз e presenti, che mettono a disposizione il proprio tempo e le proprie conoscenze per aiutare chi muove i primi passi nel mondo della traduzione.
Accanto al Mentorato classico, riproponiamo la formula due mentori e una capanna, in cui due mentori affiancano unə esordiente, e introduciamo la novità del Minimentorato, lз cui esordienti avranno due ore di tempo per porre una domanda a unə mentore ed esplorare così un argomento specifico. Questa soluzione è stata pensata per dare l’opportunità a un numero maggiore di esordienti di usufruire dei benefici del Progetto.
Ricordiamo, però, che il Mentorato non è l’unico strumento a disposizione di chi sta imparando a districarsi nel mondo della traduzione editoriale, ma si affianca agli aperitivi esordienti, al Vademecum, alla mailing list, alla consulenza contrattuale e quella fiscale.
(continua a leggere…)
San Girolamo 2023: Translating for peace
Nell’occasione della Giornata Internazionale della Traduzione, il CEATL presenta il video “Translating for peace”, disponibile su Vimeo e YouTube.
Il video celebra le traduttrici e i traduttori editoriali e la loro passione per la lingua e la letteratura, ma vuole anche diffondere un messaggio di pace.
In “Translating for peace”, diciannove traduttrici e traduttori provenienti da Paesi diversi leggono il seguente estratto dal libro “La guerra non ha un volto di donna” dell’autrice premio Nobel Svetlana Alexievich (traduzione in italiano di Sergio Rapetti):
Пишу не историю войны
а историю чувств.
Я — историк души.
Non scrivo una storia della guerra,
ma una storia dei sentimenti.
Sono uno storico dell’anima.
Il video è stato realizzato dal Working Group sulla Visibilità del CEATL, che raccoglie informazioni relative alla visibilità culturale dei traduttori e coordina le iniziative di visibilità in tutta Europa.
Si ringrazia Svetlana Alexievich, e i suoi traduttori e lettori.
Il video è stato realizzato da Viviana Sebastio e coordinato da Eva Valvo.
Maggiori dettagli sul sito del CEATL.